Мифы Баден-Бадена

Информация о событиях, происходящих в этом маленьком курорте, стала постоянно публиковаться на странице «Баден-Вюртемберг». Только недавно наш корреспондент писала об открытии Русского салона в Баден-Бадене, а сейчас появился новый повод приехать в город, где охотно бывали Тургенев и Достоевский. Немецкое издательство Rendezvous выпустило в свет книгу «Будем делать Баден-Баден!» Евгения Пазухина и Елены Жаворонковой. Как утверждают издатели, «это первая и единственная книга о Баден-Бадене, написанная по-русски русскими авторами». Естественно, нам стало любопытно побеседовать с ее создателями.
Авторы книги
Авторы книги «Будем делать Баден-Баден!»

– Евгений, не лукавят ли ваши издатели, говоря о том, что это единственная русская книга о городе? – спросила журналистка «РГ/РБ» Евгения Пазухина. – Насколько я знаю, опубликованы переводы Ренаты Эфферн (Renate Effern), наверняка существуют и другие источники…

– Я несколько месяцев работал в Публичной библиотеке Санкт-Петербурга и могу с уверенностью утверждать, что, помимо мемуаров и словарных статей, практически нет материалов о Баден-Бадене на русском языке. Хотя, конечно, публиковались немецкие издания о городе и упомянутые вами переводы.

– А как у вас возник замысел этой книги?

– Мы живем в Германии уже 13 лет, и из них семь – в Баден-Бадене. Пока мы не переселились в этот город, то жили в вюртембергской деревне, где просто не было возможности обратиться к этой теме. Но она интересовала нас давно, как и всех людей, имеющих отношение к русской культуре. Мы оба филологи, я – русист, закончил филфак Ленинградского университета. И естественно, что название Баден-Бадена было нам известно и раньше. Когда же мы оказались здесь, то стали интенсивно изучать историю и современную жизнь «маленького города с мировым именем». В результате этих исследований было написано около десятка передач для радиостанции «Немецкая волна», с которой я сотрудничал, и напечатана большая статья в питерском журнале «Нева». И только затем родилась эта книга.

– И каким вы увидели Баден-Баден?

– Мы поставили своей задачей создать энциклопедическое издание, аналогичное справочникам «Весь Париж» или «Весь Мадрид». Мы описываем историю города от ее возникновения до наших дней, используя огромное количество русских и немецких источников. В книге можно найти сведения о разделении маркграфства, о гейдельбергском и баденском романтизме, именитых гостях, приезжавших в Баден-Баден – и не только русских писателях. Приводятся в книге и литературные анекдоты. Ведь существует очень много историй о том, например, как Гете не приехал в Баден-Баден. Это похоже на те советские мифические рассказы о местах, где бывал или не бывал Ленин.
   Много внимания мы уделили современной жизни Баден-Бадена. Нам хотелось познакомить русских читателей с этим городом, потому что в Интернете и некоторых изданиях «для русских гостей» можно прочитать все что угодно о курорте: «чудесный городок в Баварии», «столица земли Баден-Вюртемберг»… Это абсолютно не соответствует действительности.

– В своей книге вы проводите параллели между Баден-Баденом и Петербургом. Это сравнение возникло только потому, что раньше вы жили в Северной Пальмире, а теперь переехали в город-курорт?

Книга «Будем делать Баден-Баден – Даже немцы постоянно ассоциируют в своем сознании эти два города. Аналогии опираются на культурные и династические контакты между странами, о которых мы пишем очень подробно. И когда мы рассказываем о выдающихся людях, бывавших в XIX веке в Баден-Бадене, то Петербург фигурирует очень часто. Ведь все или почти все русские гости приезжали из столицы империи.
   Интересно и другое: город сделался мифом для русских еще в XIX веке. Вспомните роман «Братья Карамазовы», где врач говорит родителям мальчика, что спасти его здоровье сможет только Баден-Баден. И сейчас этот миф получил колоссальную «раскрутку». На русском сайте города постоянно появляются истории или анекдоты, например, обыгрывающие название, звучащее для русского слуха забавно: «Два попутчика разговорились в купе поезда. Первый спрашивает: «Вы откуда?» – «Из Баден-Бадена. А вы?» – интересуется в свою очередь второй. – «Из Гомель-Гомеля», – гордо отвечает первый». Или другая шутка, многим известная: «Летит самолет. Стюардесса объявляет: «Мы приземляемся в Баден-Бадене». Новый русский в ответ: «Что ты повторяешь?! Я же не глухой!»
   В постсоветский период в сознании русских наблюдается настоящий «баден-баденский бум», причем зачастую у людей, не имеющих никакого представления о реальном городе. И амплитуда его восприятия простирается от горькой иронии в песне группы «Бригадный подряд»:

Я в Баден-Баден самолетом полечу,
Мне пограничник помашет вслед из будки,
На загнивающий я посмотреть хочу,
Как загибаются ублюдки,

   – до очень емкой метафоры «красивой жизни» в строчках замечательного «неофициального поэта» Андрея Воркунова, которому мы и обязаны названием нашей книги:
а едва зашторит вечер
нашу тесную избушку,
будем делать баден-баден
все на свете расстегая…

   В этом стихотворении Баден-Баден фигурирует как символ прекрасной, замечательной, свободной жизни с неким эротическим подтекстом. То есть миф о городе разрастается в русском сознании. На этом и держится «Будем делать…» Миф уже существует, давайте развивать его сообща…

– Вы не считаете, что очарование города, притягивавшего к себе россиян в прошлом веке, утрачено сегодня? Ведь нынче в Баден-Баден приезжают не представители знаменитых аристократических родов, а просто богатые русские, которые оставляют свои капиталы в дорогих магазинах.

– Конечно, атмосфера города стала другой, и новые гости из России скорее входят в конфликт, чем гармонируют с тем прежним Баден-Баденом. Но ошибочно было бы пытаться вновь воспроизвести этот город. Баден-Баден не повторяется, и, несмотря на это, он все равно остается в русском сознании символом самого лучшего и прекрасного. В Интернете было опубликовано эссе под названием «Дорога в Эдем», где Баден-Баден предстал даже в виде рая небесного. Повествование заканчивается такими словами: «Баден-Баден в этом сне – прообраз Царства Божьего. Это Эдемский сад. Это небесный Иерусалим, церковь Первенцев».

– А о чем вы хотели бы написать в будущем?

– Прежде всего мы заинтересованы в том, чтобы в свет вышел перевод издания. Потому что многие наши немецкие друзья и знакомые с нетерпением ждут этой публикации. Конечно, для немецкой публики нужно делать не дословный перевод, а новое издание, ориентированное на этих читателей.
   Есть у нас и одна забавная идея – написать своеобразный учебник по шнапсологии. Ведь, как известно, Баден-Баден и Шварцвальд – родина «Киршвассера», самого знаменитого баденского шнапса, который уважают даже французы, истинные ценители вин. Гонят этот шнапс из мелкой лесной вишни, и самые высококачественные сорта выдерживаются в течение двух лет. Причем они практически не поступают в продажу. Если же их и продают, то стоимость выражается трехзначной цифрой. Кстати, в любом шварцвальдском деревенском доме самогонный аппарат стоит на самом видном месте. И никому не приходит в голову прятать его от полиции, напротив, это приспособление является предметом гордости хозяев. Но для того, чтобы написать этот «учебник», нужно сначала купить соответствующую аппаратуру и опробовать на себе различные сорта. Думаю, такое издание имело бы большой успех у российских читателей…
   У руководителя Rendezvous Verlag, господина Манфреда Зенера (Manfred Soehner) мы поинтересовались, почему фирма решила опубликовать русскую книгу.

– Мы издаем книги не только на немецком, но и на других языках – английском, французском, японском. Авторы, Елена и Евгений, привлекли нас не только своим русским происхождением, но и тем, что они уже давно живут в Баден-Бадене и как никто другой изучили культуру и историю этого города – от древнего Рима до наших дней. Они попытались воссоздать в «Будем делать…» неповторимую атмосферу Баден-Бадена и его мифологию. По-моему, это им удалось.

– А вам не кажется, что цена издания – почти 30 евро – может отпугнуть русских читателей?

– Конечно, она довольно высока, потому что наше издательство маленькое, и тираж книги невелик. Но, с другой стороны, ведь нужно учитывать, и какое количество труда вложено в эту книгу, сколько фактов и разрозненных сведений пришлось собрать авторам воедино.

– Я слышала, что речь идет о переводе книги на немецкий язык...

– Мы бы охотно осуществили эту идею, но пока это не решено. Потому что выпускать сразу два издания, не зная, как они будут продаваться на рынке, – большой финансовый риск. Это ведь не «Гарри Поттер»…

   Авторы «Будем делать…» считают, что издание прежде всего рассчитано на гостей Баден-Бадена, приезжающих из России, – русскоязычным жителям Германии вряд ли по карману купить эту книгу. К кошельку богатых русских взывает и реклама частной стоматологической клиники, открывающая издание. Но насколько интересно посетителям казино и дорогих бутиков будет читать о параллелях между поэзией Пушкина и Гете, о жизни и смерти Тургенева, о создании писателем романа «Дым» – вопрос спорный. Потому что, несмотря на множество интересных сведений об истории и современной жизни Баден-Бадена, книга прежде всего – литературная. Авторы и не скрывают этого, написав в конце: «У каждого Баден-Баден свой, и каждый делает его по-своему. Мы – литераторы, играем в буквы…» И хотя у Евгения Пазухина и Елены Жаворонковой эти строки относятся к стихотворному приложению, я бы расширила смысл цитаты до размеров всей книги. Впрочем, те, кто посещает город не только с целью поиграть в рулетку, думаю, с удовольствием примут участие в «делании Баден-Бадена».

Фотографии предоставлены издательством Rendezvous